Многие из нас со школы учат английский язык, но так и не решаются на нем заговорить даже во взрослом возрасте. Также все мы делаем ошибки, когда начинаем говорить на иностранном языке. Лингвисты говорят, что у людей одной национальности встречаются схожие ошибки при общении на английском языке, что связано с системой звучания и строением родного языка. Мы собрали частые ошибки испанцев при общении на английском языке, на которые делают акцент лингвисты. Проверим, схожи ли они с нашими частыми ошибками.
Многие испанцы склонны произносить буквы так, как бы они звучали «по-испански». Например, в слове «hello» первая буква произносится ими довольно твердо, как испанская буква «j». На самом деле, это куда более мягкий звук. Еще одной очень распространенной ошибкой является добавление буквы «e» перед словами, начинающимися с «s».
В испанском языке подлежащее часто опускается, а в английском языке это недопустимо. Но привычка сильнее.
Как вы знаете, прилагательные в английском языке ставятся перед существительными. А вот в испанском языке все чаще всего наоборот. Поэтому можно услышать от испанца именно такой обратный порядок слов на английском.
В испанском языке существует один глагол «hacer» (делать), в связи с этим понять разницу между «мake» и «do» испанцам достаточно трудно. Как, впрочем, и нам, русскоязычным.
Множественное число в испанском языке создается с помощью окончаний «-s» или «-es», поэтому к английским словам хочется тоже добавить эти окончания, чтобы превратить их во множественное число.
Узнали ли вы свои ошибки? Или все же наше восприятие английского, как иностранного языка, сильно отличается? В любом случае делать ошибки – это вполне нормально. Практика в большом количестве и упорство помогут избавиться от них.
Чи